Cependant, qualité oblige.
mardi 26 mai 2009
Je n'arrive pas à traduire mon sens de l'humour
Ayant déjà publié un roman ainsi que des douzaines de chroniques satiriques en français, je sais que je suis bien capable d'être drôle. Pourtant, sitôt que je tente de traduire les mêmes idées et sentiments en anglais, ça ne marche absolument pas. Si je cherche à être drôle en anglais, il faut que l'idée soit pondue dans la langue de Shakespeare. Tout ça est un peu frustrant, parce que c'est souvent plus onéreux d'écrire à neuf que de tout simplement traduire.
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire